درامد ترجمه چقدر است؟ راهکارهای کسب درامد از مهارت ترجمه
واقعا درامد ترجمه در ایران چقدر میتواند باشد؟
چه راه هایی برای درامدزایی از ترجمه وجود دارد؟
ایا برای انجام کار ترجمه نیاز به مدرک مترجمی یا تحصیلات مرتبط با زبان انگلیسی داریم؟
این ها چند مورد از سوالاتی هستند که بارها دانشجویان زیادی مخصوصا دانشجویان رشته مترجمی از من پرسیده اند. پس در این مقاله به این موضوعات میپردازیم.
اگر شما هم زبان انگلیسی خوبی دارید و قصد دارید از ترجمه کردن درامد عالی داشته باشید یا اینکه اصلا دانشجوی فارغ التحصیل مترجمی یا ادبیات زبان انگلیسی هستید و به دنبال درامد زایی از رشته خود هستید این مقاله را کامل بخوانید.
.
اول به این موضوع بپردازیم که:
راه های درامد از ترجمه چیست؟
من این موضوع رو به دو بخش تقسیم میکنم. اول درامدزایی مستقیم و دوم درامدزایی غیرمستقیم از ترجمه.
در روش مستقیم شما زمان خود را میفروشید و با انجام دادن پروژه های مختلف که ادامه بررسی میکنیم درامد میلیونی ماهانه کسب میکنید اما
در روش غیرمستقیم شما از مهارت ترجمه در کنار مهارت های جانبی دیگری (همچون کار با سیستم های مدیریت محتوا مثل وردپرس ،اصول بهینه سازی موتور های جست و جو، اصول مدیریت شبکه های اجتماعی،مهارت های گرافیکی مثل فوتوشاپ و…) استفاده میکنید و به درامد چند ۱۰ برابری نسبت به درامد مستقیم از ترجمه خواهید رسید. در ادامه همه این موارد را به طور کامل بررسی خواهیم کرد.
شما میتوانید با مهارت ترجمه یک کسب و کار اینترنتی راه اندازی کنید و به درامدهای بیش از ۵۰ میلیون تومان ماهانه برسید.
روش های مستقیم پولسازی از ترجمه
۱- کسب درامد از ترجمه مقالات و متون انگلیسی
بدون شک یکی از اصلی ترین راه ها برای کسب درامد از ترجمه همین موضوع است. در حال حاضر که در سال ۱۴۰۳ هستیم و من این مقاله را مینویسم ترجمه متون عمومی از کلمه ای ۲۰۰ تومان شروع میشود تا ترجمه متون تخصصی که حدود کلمه ای ۳۰۰ تومان نیز قیمت داده میشود. اگر به طور میانگین قیمت ترجمه هر کلمه را ۱۵۰تومان در نظر بگیریم شما برای ترجمه یک متن ۱۰۰۰ کلمه ای (معادل ۴ صفحه استاندارد) حدود ۱۵۰ هزار تومان دریافت خواهید کرد. البته اگر مترجمی شوید که مشتری های معرفی شده داشته باشید میتوانید قیمت خود را افزایش دهید.
البته های پروژه های دیگری هم قطعا وجود دارد که هزینه ان براساس کلمه نیست. مثلا ممکن است شما یک کتاب ترجمه کنید در ازای مبلغی مشخص و درصدی مشخص از فروش کتاب (مبلغ پشت جلد کتاب)
به طور مثال یک کتابی مثل اثر مرکب که بیش از ۲۰۰ هزار جلد فروخته شده است اگر تنها درصدی از مبلغ پشت جلد را مترجم دریافت کند عدد خیلی خوبی خواهد شد.
بنابراین درامد شما مستقیما رابطه ای با میزان پروژه های دریافتی شما، قیمت شما و کیفیت کار و برند شخصی شما دارد. اگر ترجمه شما در حوزه تخصصی است قیمت بالاتری نیز میتوانید دریافت کنید.
درامد از ترجمه کتاب با سرمایه گذاری شخصی
وقتی شما کتاب رو به ناشر میسپرید و ناشر سرمایه گذاری میکند در این حالت شما به عنوان ۱۰ درصد از مبلغ پشت جلد کتاب را دریافت خواهید کرد.
اما اگر شما کتابی رو ترجمه کنید و با هزینه شخصی خودتان ان را نشر دهید و چاپ کنید در این صورت حدود ۶۵ درصد از مبلغ پشت جلد نصیب شما میشود.
برای مثال اگر قیمت کتاب ۱۰۰ هزار تومان باشد حدود ۶۵ هزار تومان سود شما خواهد شد. اگر که تنها ۱۰۰۰ جلد از این کتاب را بفروشید به درامدی حدود ۶۵ میلیون تومان خواهید رسید.
درامد شما مستقیم ربط به مهارت های شما در ترجمه، بازاریابی و تبلیغات دارد.
راه اندازی کسب و کار ترجمه همچون سایت های ترجمه
درامد مترجمی زبان انگلیسی چقدر است؟
سایت های ترجمه به واسطه مهارت در بازاریابی و جذب مشتری سایت هایی رو راه اندازی کردند که ماهانه صدها هزار نفر بازدید کننده دارند و سفارشات بسیاری زیادی را نیز دریافت میکنند.
وقتی شما مترجم هستید شغل دارید ولی وقت شما سایت ترجمه دارید و با صدها مترجم درصدی کار میکنید شما صاحب یک کسب و کار با درامد خیلی بالا هستید.
شما میتوانید ترجمه را به یک کسب و کار تبدیل کنید. به طوری که چندین همکار مترجم داشته باشید و پروژه ها را به انها بسپارید و شما کارمزد مترجمان را بدهید و سود خود را نیز بردارید. به این ترتیب شما میتوانید درامد فوق العاده بیشتری داشته باشید.کاری که سایت های خدمات ترجمه انجام میدهند نیز دقیقا همین است.
طبق امار ماهانه بالای ۱۰۰ هزار درخواست ترجمه انگلیسی به فارسی در کشور وجود دارد.
۲- کسب درامد از ترجمه کتاب
درامد ترجمه کتاب کاملا به شخص شما برمیگردد. اینکه چطور و چگونه این کار را انجام دهید. بهتر است که به این سوالات پاسخ دهید
- ایا قصد دارید با یک انتشارات معتبر کار کنید و انها کار فروش کتاب را برای شما انجام دهند. در این صورت موضوع کاملا متفاوت است.
- ایا قصد دارید با یک انتشارات ضعیف کار کنید و خودتان کار فروش را انجام دهید.
- ایا اصلا کتاب شما قرار است چاپی عرضه شود،یا صوتی یا شاید نسخه الکترونیکی؟
- کتابی که قصد ترجمه ان را دارید در خارج از ایران چقدر پرفروش بوده است؟
این ها و تعداد زیادی سوال دیگر میتواند بر درامد ترجمه کتاب اثرگذار باشد.
۳- کسب درامد از ترجمه و زیرنویس
امروز کسب و کارهای زیادی هستند که برای سایت و شبکه های اجتماعی خود مطالبی که منتشر میکنند نیاز به زیرنویس فارسی دارد و کسب درامد از ترجمه زیرنویس میتواند بسیار سود ده باشد. اینکه که چقدر درامد میتوانید از این کار داشته باشد بستگی به فاکتور هایی همچون قیمت توافقی شما، حجم کار، سرعت تحویل پروژه هایتان دارد. معمولا عددی که برای زیرنویس ویدیوهای کوتاه اینستاگرامی دریافت میشود دقیقه ای ۵۰ هزار تا ۱۵۰ هزار تومان است.
برای مثال اگر برای ۲۰۰ دقیقه ویدیو دستمزد دقیقه ای ۲۰ هزار تومان دریافت کنید دستمزد کار شما ۴ میلیون تومان خواهد شد.
تبدیل مهارت زیرنویس به کسب و کار
کسب و کارهایی هستند که دوره های اموزشی ترجمه شده(زیرنویس فارسی) میفروشند. مثل سایت سوخت جت.
این سایت در زمینه فروش دوره های اموزشی زیرنویس شده در زمینه بیزنس و موفقیت فعالیت دارد.
یکی از دوره های این سایت با مبلغ ۵۰۰ هزار تومان را در نظر بگیرید که فقط ۱۰۰۰ نسخه فروخته است. یعنی این سایت از فروش فقط یک دوره اموزشی ترجمه شده بیش از ۵۰۰ میلیون تومان کسب درامد داشته است.
۴- کارشناس تولید محتوا شوید
بسیاری از کسب و کارهای ایران انلاین شده اند یا در حال انلاین شدن هستند. حالا کسب و کارهای انلاین برای اینکه چرخشان بچرخد به چه چیزی نیاز دارند؟
بله درسته، به محتوای یونیک و اختصاصی احتیاج دارند تا دیده شوند.
در ایران و دنیا شغل هایی وجود دارد بنام کارشناس تولید محتوا.
کارشناس تولید محتوا کارش این است که برای سایت و شبکه های اجتماعی محتوا تولید کند. البته ممکن وظایف دیگری نیز به او محول شود .(توصیه میکنم همین الان در گوگل سرچ کنید کارشناس تولید محتوا)
بنابراین شما به کمک مهارت ترجمه و چند مهارت جانبی دیگر میتوانید این شغل ها را تصاحب کنید.
- آموزش ترجمه :سی و ششمین دوره جامع یکساله “جادوی ترجمه تخصصی” (دوره جامع) به همراه پشتیبانی دائمی، پرسش و پاسخ، سامانه تصحیح تکالیف، معرفی به ناشرتومان۴,۳۶۰,۰۰۰امتیازدهی ۴٫۲۰ از ۵ در ۵ امتیازدهی مشتری
روش های غیر مستقیم پولسازی از ترجمه
۱- راه اندازی یک کسب و کار محتوا محور و درامد زایی به کمک تولید محتوا
ایا کسب و کارهایی مثل چطور، زومیت یا دیجیاتو را میشناسید؟
این بیزنس های انلاین از ترجمه کردن پول مستقیم درنمی اورند اما بسیاری از مطالبی که منتشر میکنند ترجمه شده از سایت های خارجی است.
درامد این سایت ها از کجاست؟
از گرفتن تبلیغات و از فروش محصول یا خدمات این نوع سایت ها درامد کسب میکنند. البته این سایت ها سیستم همکاری در فروش نیز دارند. مثلا اگر شما از سایت زومیت وارد دیجیکالا شوید و خریدی را انجام دهید به سایت زومیت پورسانت داده میشود.
بنابراین یکی از راه هایی که میتواند شما را به درامد بالای ۵۰ میلیون تومان ماهانه برساند راه اندازی یک کسبوکار اینترنتی برپایه محتوا است.
شما میتوانید در هر زمینه ای که دوست دارید از اشپزی گرفته تا موفقیت، تکنولوژی، موبایل، هنر یا هر چیز دیگری که به ان علاقه دارید تولید محتوا کنید و با انتشار اصولی محتواهایتان در شبکه های مجازی، بلاگ یا وب سایت تان ترافیک هدفمندی را جذب کنید و در نهایت با گرفتن تبلیغات یا با فروش محصول و خدمات به کسب درامد بپردازید.
به این ترتیب شما درامد پایدار و زیادی خواهید داشت که پروژه ای نیست و قطع نمیشود.
لازم به ذکره که درامد کسب و کارهای محتوا محور بزرگ همچون زومیت و… چند میلیارد ماه است.
در این نوع از درامدزایی، شما زمان خود را نمی فروشید و میتوانید پس از مدتی چندین نفر را استخدام کنید و نام شما از خویش فرما به کارافرین تغییر خواهد کرد!
فقط به این نکته توجه کنید که منتظر درامدهای فوری از کسب و کار خود نباشید. شاید لازم باشد که چند ماه مستمر تلاش کنید تا به نتایج ملموس برسید.
چطور میتوان چنین مهارت هایی را یادگرفت؟
- ترم اول دوره جادوی ترجمه تخصصیتومان۱,۰۹۵,۰۰۰
- آموزش ترجمه :سی و ششمین دوره جامع یکساله “جادوی ترجمه تخصصی” (دوره جامع) به همراه پشتیبانی دائمی، پرسش و پاسخ، سامانه تصحیح تکالیف، معرفی به ناشرتومان۴,۳۶۰,۰۰۰امتیازدهی ۴٫۲۰ از ۵ در ۵ امتیازدهی مشتری
در دوره جامع جادوی ترجمه تخصصی که ۴ ترم است ما به شما اموزش میدهیم که اولا چطور یک مترجم حرفه ای شوید.
و بعد از اینکه مترجم خوبی شدید به شما اموزش میدهیم که چطور میتوانید از مهارت تان درامد داشته باشید و از انجایی که این دوره مختص اموزش ترجمه است.بنابراین ما خیلی به بخش درامد زایی از ترجمه کردن و تولید محتوا نمی پردازیم. و فقط در چند جلسه به اموزش اصول کار و نشان دادن نقشه کلی این مسیر درامدزایی اکتفا میکنیم.
سوالات متداول در مورد درآمد مترجمی زبان انگلیسی
ایا برای یادگیری ترجمه باید رشته تحصیلی مرتبط باشید؟
خیر. نیازی نیست که رشته مترجمی، ادبیات زبان انگلیسی و … باشید. شما با هر رشته ای که هستید در مدت یکسال میتوانید این مهارت را به صورت کامل یاد بگیرید و بعد از این مدت به مرور تبحر بیشتری پیدا خواهید کرد.
حقوق مترجم زبان انگلیسی در ایران
اگر یک مترجم به صورت تمام وقت در شرکتی جذب شود حقوقی بین ۱۵ تا ۲۰ میلیون تومان دریافتی خواهد داشت. البته باز به مهارت های شما و قدرت چانه زنی شما در مصاحبه استخدامی بستگی دارد. اگر نتوانید توانایی ها و ارزش خود را پرزنت کنید حقوق شما پایین تر خواهد بود.
آیا برای انجام کار ترجمه نیاز به مدرک مترجمی داریم؟
در پاسخ به این سوال باید بگویم خیر.
در بازار کار هیچ کس از شما نخواهد پرسید که ایا مدرک مترجمی دارید یا خیر. اساسا موضوع مهم توانایی شما و نمونه کارهایتان است.
همیشه میتوانید در هنگام گرفتن پروژه نمونه کارهایتان و نظرات مشتریان قبلی تان که راضی بوده اند را نمایش دهید و برای جلب اطمینان بیشتر یک پاراگراف از متن مشتری را رایگان ترجمه کنید تا از کیفیت ترجمه تان مطمئن شود.
برای مشاوره و ثبت نام دوره جادوی ترجمه تخصصی و اطلاعات بیشتر میتوانید به شماره ۰۹۱۲۴۵۸۷۹۱۵ در واتساپ پیام دهید.
درباره شیرین عابدی
من شیرین عابدی هستم کمکتون میکنم به رویاهای شیرین خودتون در زبان انگلیسی خصوصا بحث ترجمه تخصصی برسید.
نوشته های بیشتر از شیرین عابدیمطالب زیر را حتما مطالعه کنید
36 دیدگاه
به گفتگوی ما بپیوندید و دیدگاه خود را با ما در میان بگذارید.
دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ
برای نوشتن دیدگاه باید وارد بشوید.
سلام
من خودم مترجم هستم و الان تیم سازی می کنم و امیدوارم با کسب و کار خودم بتوانم هم به اهداف خودم برسم و هم این که به دیگران کمک کنم تا به اهداف خود دست یابند.
با تشکر
محمد اصلان پور
مترجم و نویسنده مقالات سئو
سلام من سطح زبانم بطور متوسط اگر آیلتس ملاک قرار بدیم، در حدود ۶_۶٫۵ هست و در دانشگاه چند بار کار ترجمه پروژه های خودم و سایر دانشجوها را انجام دادم، در حال حاضر به دنبال کار پاره وقت و با درآمد قابل قبول هستم میشه راهنمایی کنید آیا درآمد این شغل با توجه به شرایطی که عرض کردم مناسب من هست؟
سلام
بله اگر بتونید به اندازه کافی مشتری جذب کنید و البته از روش های غیرمستقیم هم بتونید استفاده کنید میتوانید درامد قابل قبولی کسب کنید
موفق باشید
سلام اگه بخاهیم پروژه ای ترجمه کنیم . ماهانه چقدر درامد میشه کسب کرد؟؟؟ تقریبی بگین لطفا
سلام بستگی داره چه تعداد پروژه ذر چه حجمی با چه قیمتی انجام دهید. تا ۵ میلیون تومان رو راحت میشه کسب کرد
سلام . من ۱۵ سالمه و میخواستم برای یادگیری یک زبان اقدام کنم…میشه راهنماییم کنید که کدوم بهتره و اینده شغلی بهتری داره؟؟
کره ایی…چینی…ترکی…ژاپنی…
سلام. قطعا زبان انگلیسی در حال حاضر بهتر از بقیه است
سلام وقتتون بخیر
ببخشید درامد مترجم رسمی دادگستری چقدره الان؟ در کل میشه ب شغل مترجمی امیدوار بود؟
سلام من زبان انگلیسیم خوبه چون از بچگی کلاس رفتم ، اما الان دانشگاه میرم مترجمی ، و برام الان خیلی مهم شده که کاری که دارم براش وقت میزارم درامد خوبی داره یا نه ..
سلام ببخشید یعنی اگر ما کار ترجمه انجام دهیم درآمد ماهانه مان چقدر میشه؟
حداقل تقریبی بگید لطفا در چه حدودیه؟
ببخشید میشه راجب کارتون وراهی ک رفتید توضیح بدین، من میخام راجب این کار بدونم، ک بتونم مترجمی رو دنبال کنم، ولی راجبش هیچی نمیدونم
سلام خواستم بدونم که فیلم درامد بیشتری داره برای ترجمه ؟؟؟🙂
درود بله
بیشتر است
سلام درآمد اینکه مترجم یه شخص خاصی بشیم چطوره؟؟قابل قبول هست؟
سلام
اگر با حقوق ثابت قرار است کار کنید که درامدتون مشخص است
اگر قرار است پروژه ای کار کنید بستگی به قیمت شما و حجم کاریتان دارد
عدد مشخصی نمیشود گفت
سلام خسته نباشید من سال اخر دبیرستان هستم و امسال کنکور دوم و باید بدم
رشته انسانی هستم اما چون یازده ساله که انگلیسی میخونم قصد دارم کنکور زبان بدم و زبان های دیگری هم یاد بگیرم و قصد بورسیه دارم به نظرتون ممکنه؟!
اصلا اینطوری نیست. سایتای فریلنسری الان کار مترجما رو بشدت خراب کردن. کسی نمیاد کلمه ای ۴۰ تومن یا دقیقه ای ۲۰ تومن بده. من خیلی گشتم کلمه ۱۵ الی ۲۰ و در زمینه ویدیو ۷ تومن دقیقه ای. خوب خوب حساب کنن دقیقه ای ۱۰ تومن. تو این سایتا با کمترین هزینه کار ترجمشون انجام میشه
سلام
بله با شما موافق هستم که قیمت ها پایین اعلام میشود.اما مترجم خودش میتواند قیمت را تعیین کند که بستگی به مشتری دارد. بنده همواره توصیه دارم که مترجم باید چندین پلن درامدزایی داشته باشد
سلام
یه سوال داشتم میشه بصورت عددی یه مبلغ درامد بگید از مترجمی؟به اندازه یک پرستار در ماه میشه حقوق در اورد؟
سلام. کاملا بستگی به شخص شما داره. از ۵ میلیون تومان تا ۳۰ میلیون تومان اعداد نرمالی است
سلام وقتتون بخير
از اموزشگاه هم ميشود مدرك معتبر براي مترجمي گرفت؟بازار كار هم داره؟
سلام. بله مترجم های حرفه ای و توانمند بازار کار خوبی دارند. مدرک معتبر فقط از دانشگاه میتوانید دریافت کنید.
سلام وقت بخیر
من میخوام کلاس مترجمی بروم برای مقالات و ترجمه کتاب برای رزومه دانشگاه کدام روش یا موسسه رو توصیه میکنید جهاد دانشگاهی یا …
سلام روز بخیر
کلاس جادوی ترجمه خانم شیرین عابدی رو به شما توصیه میکنیم. خدمات بسیار بهتری رو با قیمت بسیار بهتر نسبت به موسسات دیگر دریافت خواهید کرد.
برای ثبت نام به لینک زیر مراجعه کنید
https://shirinenglish.ir/product/magic-translation/
سلام ببخشید یه سوال داشتم اونم اینکه من ۱۵ سالمه و میخوام زبان انگلیسی رو به صورت حرفه ای یاد بگیرم خب و اینکه آینده ی خوبی داره شغل مترجمی ؟ و اگه به صورت حرفه ای یاد گرفتیم کجا میتونیم کار پیدا کنیم یا مشتری پیدا کنیم ؟
سلام روز بخیر
در سن مناسبی هستید. بله اگر به خوبی این مهارت را یاد بیگرید مزایای بسیار زیادی برایتان خواهد داشت.
و اینکه میتونین یه توضیح کامل و مهم درباره ی این شغل و درباره ی فواید و مزایاش بگید ؟
سلام وقت بخیر
من پانزده سالمه و رشته تجربی میخونم و خب میدونین خیلی سخته قبول شدن. به خاطر همین از اونجایی که به زبان خیلی علاقه دارم ولی نمیدونم اینکه آينده و درامد و بازار کار خوبی میتونم داشته باشم یا نه، دو دلم اینکه تو دانشگاه زبان بخونم یا همین رشته های تجربی رو دنبال کنم. میشه راهنمایی کنید منو و اینکه راجب درآمد رشته های زبان بگین؟
سلام وقتتون بخیر بالاترین حقوق ی مترجم ماهر الان چقدره؟من ب تازگی این شغلرو شروع کردم اما با حقوق ۱۲۰۰ میخام بدونم رو این شغل وقت بزارم یا ن ممنون میشم کمکم کنید
سلام
ببخشید من الان هفده سالمه و تا حدود یک ساله دیگه فارغ التحصیل زبان از آموشگاه سفیر گفتمان میشم. می خواستم بدونم با مترجمی و در کنار اون یک معلم زبان بودن می تونم کاملا از نظر اقتصادی مستقل بشم؟ و تقریبا اگه اطلاع دارید می دونید ماهیانه چقدر درامد می تونم داشته باشم
سلام ببخشید درامد مترجم زبان انگیلیسی در صدا وسیما چطوره؟
خوبه یانه؟
سلام در مورد کار در دارالترجمه چطور ؟ شغلش خوبه و درآمدش ماهیانه حدوداً چقدره؟
آیا در زمینه ی ترجمه جایی بهتر از کار در دارالترجمه را پیشنهاد میدید؟
ممنون
سلام من ۱۶ سالمه و تا دوماه دیگه امتحان ایلتس دارم طی دوره ای معلم زبان کودکانم بودم خواستم بدونم با ۶ کتاب ۱۰ الا۲۰ صفحه ترجمه در هفته میتونم درامد خوبی داشته باشم
سلام من ۱۶ سالمه و تا دوماه دیگه امتحان ایلتس دارم طی دوره ای معلم زبان کودکانم بودم خواستم بدونم با ۶ کتاب ۱۰ الا۲۰ صفحه ترجمه در هفته میتونم درامد خوبی داشته باشم؟
سلام من میخاستم از طریق ترجمه کتاب درامد داشته باشم . الان باید از کجا شروع کنم به کجا مراجعه کنم و باید چه مدرکی رو داشته باشم؟