
اگر درامد شما از ترجمه و تولید محتوا پایین است یا اصلا درامد ندارید، مشکل از ترجمه نیست
مشکل از مهارت های بازاریابی و فروش شماست.
من هم چندسال پیش زمانی که از صنعت محتوا و روش های بازاریابی محتوا بی اطلاع بودم درامد خوبی نداشتم اما با شرکت در دوره های مختلف داخلی و خارجی زیاد مهارت هایی را بدست اوردم و نکاتی را یاد گرفتم که باعث ایجاد درامد بسیار بالایی برای من شد.
اگر در کلاس ترجمه زبان انگلیسی شرکت کرده اید و هنوز درامد ندارید یا نتوانسته اید که وارد بازار کار شوید دیدن ویدیو این وبینار را به شما توصیه میکنیم.
بگذارید این سوال رو ازتون بپرسم؟ به نظرتون به چند روش میشه از ترجمه کسب درامد کرد؟
احتمالا الان دارید میگید ترجمه مقاله و ترجمه کتاب.
در این وبینار من با تجربه فروش بالای ۵ میلیارد تومان در صنعت اموزش و محتوا، بیش از ۱۰ روش برای کسب درامد از ترجمه را آموزش میدهم.
مطالبی که دراین وبینار گفته میشود حاصل بالای ۱۰۰ میلیون تومان هزینه شرکت در دوره های اموزشی،۴ سال تجربه و ۵۰ ملیون تومان هزینه تبلیغات و بازاریابی در رسانه های اجتماعی است.
چند مورد از سوالات شما که در این وبینار پاسخ میدهیم
- چطور باید مشتری برای ترجمه کسب کنم یا چطور باید پروژه بگیرم؟
- درامد مترجمی چقدر است؟
- درامد ترجمه کتاب چقدر است؟
- چطور کتاب برای ترجمه بگیرم؟
قبلا در مقاله درآمد مترجمی زبان انگلیسی راجع به این موضوع صحبت کرده بودم. اما الان در این وبینار راه و روش های مختلفی به شما عزیزان معرفی خواهم کرد.
⭕️بهانه هایی برای شرکت نکردن در وبینار
از آنجاکه افراد اهمال کار برای تغییر نکردن بهانههایی میخواهند، من میخواهم به دوستان اهمال کار کمک کنم تا زحمت کمتری بکشند و لیست بهانههای متداول را در ادامه برایشان آماده کردهام:
❌ باشه یکم سرم که خلوت شد…
❌ زندگی به این خوبی! چشه مگه؟
❌ موفق شدن دردسرهای خودش را داره… من به همین زندگی راضیام…
❌ الان کارهای مهمتری دارم…
❌ من درست بشو نیستم و اعتماد به نفس ندارم…
❌ خیلی گرونه، ارزشش رو نداره!
❌ بعید می دونم اثری داشته باشه….
❌ دیگه از من که گذشته…
❌ این چیزا با آموزش درست نمی شه! ذاتیه!
❌ با آموزش که آدم تغییر نمیکنه! باید خودم تصمیم بگیرم تغییر کنم…
❌من که نمیخوام آپولو هوا کنم، همین زندگی عادی که دارم خوبه…
❌ و…
لیست بالا و بسیاری از بهانههای دیگر، نمونهای کوچک از مکانیزم مغز است که میخواهد ما را در حالت موجود حفظ کند و ما از دایره امن خودمان خارج نشویم.
اگر در این وبینار شرکت نکنم چه میشود؟
هیچ اتفاقی رخ نمیدهد! طبق قانون ویلفرد پارِتو، ۸۰ درصد افراد از ترس های خود فرار می کنند و به جای رو به رو شدن با آن بهانه هایی پیدا می کنند که به صورت موقت از شر آن خلاص شوند. بهانه ها زیاد هستند. اگر ثبت نام نکنید مبلغ کمی رو ذخیره کرده اید اما یکسال دیگر هم میگذرد و درامد شما هیچ رشدی نکرده است و میلیون ها تومان ضرر کرده اید.
سوالی برایتان باقی مانده؟
اگر هنوز سوالی برایتان باقی مانده یا به مشاوره رایگان نیاز دارید با شماره ۰۹۱۲۴۵۸۷۹۱۵ در واتسپ به اقای اصغری پیام دهید. حتما فیلم این وبینار را تهیه و تماشا کنید و سال ۱۴۰۰ خود را درخشان سازید.
مخاطبین وبینار کسب درامد از ترجمه
- مترجمین و کسانی که زندگی خود را با کار ترجمه میگذرانند
- تولید کنندگان محتوا
- کسانی که زبان انگلیسی خوبی دارند و دوست دارند وارد بازارکار ترجمه شوند
- دانشجویان ترجمه
- کسانی که دنبال یک شغلی نوین شخصی هستند که رییس نداشته باشد
- کسانی که رویاهای خود را دنبال میکنند و میخواهند استقلال مالی داشته باشند
سرفصلهای وبینار
- ۵ دلیل نداشتن درامد عالی از ترجمه
- ۷ روش درامد از ترجمه
- ۶ مدل درامد از ترجمه کتاب
- ۹ راه گرفتن پروژه های ترجمه
- شغل نوین کارشناس تولید محتوا
- مهارت های لازم برای کارشناس تولید محتوا
- ابزارهای ضروری برای تولید محتوا
- ۳ راه اصلی بازاریابی برای ترجمه و تولید محتوا
- و ده ها نکته کاربردی دیگر
درخواست مشاوره
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره این دوره درخواست مشاوره خود را ارسال کنید و یا با ما در تماس باشید.
درخواست مشاورهدوره های مرتبط
ترم سوم جادوی ترجمه تخصصی
این محصول آموزشی ترم سوم از کلاس آموزش ترجمه زبان انگلیسی (دوره جادوی ترجمه) است که به صورت مجزا قابل…
ترم اول جادوی ترجمه تخصصی
این محصول آموزشی ترم اول از کلاس آموزش ترجمه زبان انگلیسی (دوره جادوی ترجمه) است که به صورت مجزا قابل…
آموزش فن ترجمه : پکیج آموزش ترجمه انگلیسی به فارسی | به همراه پشتیبانی
در دوره آموزشی “جادوی ترجمه تخصصی” یاد میگیری متن های تخصصی رشته تحصیلی یا حوزه کاریت رو روان و سریع بخونی،کامل بفهمی، بتونی ترجمه مکتوب ارائه کنی و به فارسی روان ویرایش کنی!
طول دوره: ۴ ترم (هر ترم حدود ۲۰ ساعت)
هر ترم: ۱۰ جلسه
آموزش نرم افزار مترجم یار وردفست: سریع تر و بهتر ترجمه کنید و درامد خود را افزایش دهید
در این دوره آموزشی به صورت کامل نحوه کار با نرم افزار مترجم یار وردفست را یاد خواهید گرفت و…
دوره جامع رایتینگ مقاله نویسی: چطور مقالات علمی بنویسیم؟
طول دوره: ۱۰ جسله مدرس: ایمان نظامی مدرس تخصصی رایتینگ از نیوزلند نحوه برگزاری: این دوره به صورت بسته آموزشی…
آموزش رایتینگ آکادمیک | فقط در ۱۰ جلسه به همراه پشتیبانی
در دوره آموزش رایتینگ آکادمیک فقط در ۱۰ جلسه این مهارت را از صفر تا صد آموزش خواهید دید + پشتیبانی + خدمات صحیح رایتینگ به ارزش ۲ میلیون تومان
هدایای دوره: دوره جامع لغات ضروری + دوره کالوکیشن های ضروری
تومان997,000
فرزانه پورعبدالهی
در حال گذراندن ترم اول جادوی ترجمه هستم. تا اینجا که برام فوق العاده بود. از خانم عابدی هم بسیار تشکر می کنم