دارالترجمه رسمی چیست؟
دارالترجمه یا “مؤسسه ترجمه” یک نهاد یا سازمان است که وظیفه ترجمه متون را بر عهده دارد. این مؤسسهها به طور عمومی توسط دولت یا سازمانهای خصوصی تاسیس میشوند و با هدف ارائه خدمات ترجمه به مردم، سازمانها و شرکتها فعالیت میکنند.
دارالترجمهها میتوانند به صورت مرکزی در کشورها و شهرهای بزرگ وجود داشته باشند و یا به صورت فرعی در نواحی کوچکتر تأسیس شوند. این مؤسسهها معمولاً با استفاده از تیمی از مترجمان حرفهای و ماهر، انواع متون را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه میکنند. این متون ممکن است شامل اسناد رسمی، متون قانونی، مقالات علمی، کتب، رمانها، مقالات روزنامهها و سایر نوشتهها باشند.
دارالترجمهها علاوه بر ترجمه، ممکن است خدمات دیگری نیز ارائه کنند. این خدمات شامل ویراستاری و تصحیح متون، تولید متون جدید در زبان هدف، تهیه زیرنویس برای فیلمها و ویدئوها، ترجمه شفاهی و سایر خدمات مرتبط با زبان و ترجمه است.
دارالترجمهها با ارائه خدمات ترجمه و تسهیل ارتباط بین زبانها، در فرآیند تبادل فرهنگی و همکاری بین کشورها نقش مهمی ایفا میکنند. همچنین، افرادی که به دنبال ترجمه متونی هستند که به زبان خود نیستند، میتوانند از خدمات دارالترجمه استفاده کنند تا به محتوا و اطلاعات مورد نیاز خود دسترسی پیدا کنند.
به رویاهات فکر کن
ترجمه رسمی مدارکت اولین گام رسیدن به رویاهاته
برای سفارش آنلاین ترجمه رسمی در واتسپ به شماره ۰۹۱۲۴۵۸۷۹۱۵ پیام داده و اسکن مدارک خود را ارسال کنید.
ترجمه رسمی مدارک چیست؟
ترجمه رسمی مدارک به معنای ترجمهای است که توسط یک مترجم حاذق و مجاز انجام میشود و به صورت رسمی تأیید شده است. این نوع ترجمه برای اسناد و مدارک رسمی و حقوقی مورد استفاده قرار میگیرد که برای تأییدیه، اعتبارسنجی، یا مورد استفاده در سازمانها و مقامات قضایی، دولتی و مهاجرتی مورد نیاز است.
ترجمه رسمی مدارک عموماً شامل اسناد مانند شناسنامه، گذرنامه، سوابق تحصیلی، سوابق شغلی، اسناد قضایی، مدارک ازدواج و طلاق، روزنامه رسمی و سند تجاری میشود. ترجمه رسمی مدارک معمولاً باید به همراه نسخه اصلی مدرک و ترجمه شده تحویل داده شود.
برای انجام ترجمه رسمی، مترجم باید صحت و دقت متن ترجمه را تأیید کند و اطلاعاتی درباره خود و مهارتهای ترجمهاش را در قسمتی از ترجمه ذکر کند. سپس ترجمه باید به طور رسمی با مهر و امضای مترجم تأیید شود. در برخی موارد، ترجمه رسمی نیاز به تصدیق از سوی سفارت یا قونسلی دارد که ترجمه را به عنوان ترجمه رسمی تأیید میکند.
ترجمه رسمی مدارک مهم است زیرا در صورت ارائه مدارک به زبان دیگر برای مقامات و سازمانهای مختلف، نیاز به ترجمه رسمی دارند تا صحت و قابل قبول بودن مدارک تأیید شود.